mardi 10 février 2015

Make The Most Of A Spanish Interpreting Service

By Beryl Dalton


As the world becomes more globalized, you will come into contact with people whose English is bad or non-existent. In the countries of Latin America, for example, most people never learn any English, even when they are highly educated. Unless you're bilingual, you may want to make use of a Spanish interpreting service to help you communicate with business people from that part of the world.

In parts of the USA, Spanish is also a good language to communicate in with local communities, many of which are made up of immigrants. The country now has more speakers of the language than Spain does. In many parts of Miami FL, it's the predominant language and you won't be able to conduct business if you speak English only or don't make use of the services of an interpreter.

There is a big difference between a translator and an interpreter. A translator focuses on the details and uses different resources, including dictionaries, to faithfully reproduce the text in a different language. An interpreter, however, works with the spoken word. He or she needs to change whatever is being said into the target language almost immediately. There is no time to look up words or phrases and instead of the details, the interpreter looks at the main ideas.

Interpreters are often employed by government services such as courts or immigration offices, especially in cities where there is a significant population of Hispanic descent. However, the private sector in these cities also needs interpreters. For example, hospitals may need someone to help the doctor and patient to communicate. Businesses may have to communicate not only with immigrant clients but also with trade partners in Latin American nations.

When choosing an interpreter, you need to know that the person is qualified for the job. You may want someone who has professional certification, especially if you need a court or medical interpreter. However, many highly competent interpreters don't have formal certificates. Their experience and recommendations from clients should be enough to tell you whether or not they will be able to provide a good service.

There are different kinds of interpreting and you need to choose someone with the relevant skills for your purposes. For business, the interpreter should know the jargon, for example marketing terms. For a conference, you need someone who can get up in front of a large crowd and isn't afraid of public speaking, or who has experience working with the technology that you use. When you have a visiting delegation, you need someone who has a friendly disposition and can accompany your guests wherever they go.

Another factor to consider is cultural background. The culture of Cuba, for instance, is vastly different from that of Chile. It's best to choose an interpreter who has a similar cultural background as that of the person or group you need to communicate with. In this way, you can avoid cultural misunderstandings or misinterpretations of colloquialisms.

One of the easiest ways to find interpreting services is to check the local listings, such as the Yellow Pages. You can also look online. Another option is to check with a professional organization such as the Association of Translators and Interpreters of Florida, or ATIF, for recommendations.




About the Author:



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire